MK翻訳事務所のteam memberになりませんか?弊社では、全世界のteammemberと一緒にチームで翻訳作業を行っています。
ご応募の前に必ずお読みください:
*翻訳者さんに関しては、下記の条件を満たさない限り書類選考で不合格になります。
*チェッカーおよびプルーフリーダ(在宅)募集中(2010年3月24日)←募集終了いたしました(2010年4月9日)。
言語:英語、日本語、ドイツ語、フランス語
応募条件:
1)「特許」に関しては、博士号またはそれに準ずる資格、またはメーカー等で開発研究の経験があること。
2)「リーガル翻訳」に関しては、パラリーガル経験者、または法律の実務経験があること。
3)「ビジネス翻訳」に関しては、MBA取得、または同様の知識がある方。
4)上記(1)~(3)を満たさない場合でも、翻訳学の修士号以上を収めた方。
5)上記(1)~(4)を満たさない場合でも、翻訳の実務歴が10年以上ある方。
6)英和翻訳の場合、1日最高ソース英5000単語翻訳できる方。
7)和英翻訳の場合、1日最高ソース日本語1万文字翻訳で
きる方。
7)翻訳言語(ターゲット言語)が母国語であること。
8)専任翻訳者であること(現在お勤めの方はご応募いただけません)。
9)翻訳者さん個人のチェッカーと共同で翻訳作を行っている翻訳者であること。
10)上記に満たない場合でも、なにか特別のノウハウに基づいて翻訳を行っている翻訳者さんであること。
*なお、ドイツ語とフランス語との需要は、現在、大変低いです。合格されてもお仕事を発注できる可能性が極めて低い状態で
す。
応募書類:書式自由のCVをお送り下さい。
なお、CVには、
1)翻訳分野および言語ペア
2)ご自身のチェッカーさんのプロフィール、およびその品質管理方法
3)過去の翻訳実績
4)使用ソフトの詳細(バージョン等)←翻訳ソフトは必ずしも必要ではありません。
5)所有している辞書、参考書等のリスト
6)希望レート
を必ず記載下さい。上記情報が記載されていない場合、書式不備で審査いたしかねます。
*弊社が翻訳者さんにお支払いする翻訳料金は、平均して1ワードに対して約0.10USDです。
選考過程:書類選考に通過された方は、無料のトライアル翻訳をお願いします(約400ワードです)。
*現在、募集しておりません。
・特許明細書、リーガル文書、ビジネス文書のチェッカー業務または、プルールリーディング業務を在宅でしていただける方を募集しています。
・言語は、日⇔英および日⇔中です。
・ご応募の前に詳細をお問い合わせください。
応募条件:
1)特許は、日本、米国、PCT等の出願ルートによる違いが理解でき、少なくとも日本と米国との特許法に理解があること。
2)リーガル翻訳、ビジネス翻訳は、経験者のみ。
3)チェッカーは、一日以内で、A4サイズで30ページはチェック可能方のみ。
4)プルーフリーダーは、一日以内で、A4サイズで20ページはプルーフリード可能方のみ。
5)日本語または英語が母国語であること。
6)料金の支払いに関して、時間給ではなく単語数での同意していただける方。
現在、募集はございません。
Team
memberに関するご質問は、お問い合わせください。info*mktranslationfirm.com ←* を @に変えて送信してください。
(C)
MK Translation Firm